Fill in (staff only)

Course Syllabus


TRN3101 Introduction to Interpreting

PDF
Code
TRN3101
Title
Introduction to Interpreting
Prerequisites
TRN 2101 Introduction to Translation; GEN 1100 English Speaking; GEN 1120 Academic Reading and Writing; evidence of Russian proficiency
Credits
3
Description
This course introduces the special nature of interpreting (translating orally) and the particular skills the interpreter must develop. It offers an overview of the responsibilities of interpreters in judicial, commercial, political, or educational settings. The course will explore the theory and history of interpreting as well as practice in interpreting, focusing on consecutive interpreting.
Outcomes
By the end of the course students should be able to: • recognize and manage aspects of interpreting such as register, gesture, dialect, tone, and deixis • interpret simultaneously, consecutively, and on sight in familiar settings • differentiate between translation and interpreting as translation acts • identify different types of interpreting and their particularities (medical, legal, conflict, etc.) • understand historical and theoretical developments in interpreting studies • work collaboratively on interpreting assignments
Assessment
60 % -first and second assessments
40 % -final assessment
Tentative course outline
Week1
Introductions; course overview
Week2
Translation vs. interpreting; stakes of interpreting; ethical responsibilities. Defining interpreting; types of interpreting.
Week3
Approaches to different forms of interpreting. Interpreter professions
Week4
Types of consecutive interpreting. Consecutive interpreting; public speaking
Week5
Approaches to interpreting studies. Interpreting models
Week6
Overview of healthcare interpreting. Overview of conference interpreting
Week7
Simultaneous interpreting vs. consecutive interpreting; contexts and challenges. Sight translation (in-class practice) Video 1 due
Week8
Memory activities and interpreting. Memory activities and interpreting Assessment 1
Week9
Cognitive processes; note-taking
Week10
Practical difficulties; “fidelity”; “accuracy”; “neutrality”. Midterm
Week11
Development of the interpreter’s role. Historical development of interpreting
Week12
Technology, translation, interpreting Video 2 due
Week13
Interpreting technology Assessment 2
Week14
Approaches to interpreter education Interpreting and translation in the language classroom
Week15
Machines in/and translation The future of interpreting studies